Usanze e tradizioni

Usanze e tradizioni

                                  USANZE E TRADIZIONI

                            
Era usanza lasciare la sera antecedente la prima domenia di primavera, un carciofo o un uovo, dopo averne separato il bianco dal rosso, in un bicchiere, sul davanzale della finestra per avere, la mattina, all’alba, il responso giusto.
Carciofo aperto: buon augurio;
carciofo chiuso: cattivoauspicio.
Albume iridato: matrimonio prossimo;
albume non iridato: matrimonio lontano.
La vigilia di San Giovanni, invece, di sera, prima di andare a letto, le ragazze usavano spargere della farina sul tavolo,u tavlir, adibito per la panificazione per apprendere, la mattina dopo, dalle forme e dalle impronte sulla farina, la professione del loro futuro sposo. L’operazione veniva compiuta con il setaccio dietro la schiena. Se la forma fosse stata di una sega, la giovane avrebbe sposato un falegname; se d’un martello, un fabbro; se di un ago, un sarto; sed’una cazzuola, un muratore; se di orme di animali, un contadino o un pastore.
 
{EN}  It was a common custom to leave the night before the first Sunday on spring season, an artichoke or an egg, after separating the albumen from the yolk in a glass. This glass was placed on the windowsill to wait for the right response, at dawn. Opened artichoke: meant good omen; unclosed artichoke: meant ill omen. Iridescent albumen: forthcoming wedding; not iridescent albumen: no forthcoming wedding. While, on the eve of San Giovanni, the girls before going to bed, used to scatter some flour on the table, "u tavlir”, that was used for the bread making. The morning after an important confirmation was when they saw shapes and prints into the flour that meant the job of their future husband. This operation was carried out by a sieve behind their back. If the shape that had came out was a saw, the future husband would have been a joiner, if a hammer, a blacksmith; if a needle, a tailor; if a trowel, a bricklayer; if there were animals prints; a peasant or a shepherd. Most of the times the flour did not have any of these shapes, but the girls’ imagination was so lively that they interpreted those shapes anyway.